青島心理咨詢師為您解讀好文:
傳會transference
在精神分析上,指稱一種過程,藉此無意識欲望在與某些對象所建立的某種關(guān)系架構(gòu)中——特別是精神分析——現(xiàn)實化于這些對象之上。
這是一種兒童期原型的重復(fù),其體驗伴隨著明顯的現(xiàn)實感。
精神分析師所謂的傳會,如無其他修飾語,最常指稱治療中的傳會。
傳統(tǒng)上認(rèn)為,傳會是精神分析治療課題運作的場域;因傳會的建立、形態(tài)、詮釋以及化解,均構(gòu)成精神分析治療的特征。
法文transfert 一詞并非精神分析專屬的詞匯。它具有一個非常廣泛的意義,與transport (轉(zhuǎn)讓、轉(zhuǎn)移)意義相近。但transfert 所指比較是價值、權(quán)利、實質(zhì)的移置(例如,資金的轉(zhuǎn)移、產(chǎn)權(quán)的轉(zhuǎn)移等),而非物體材料的移置。在心理學(xué)上transfert 有許多層意義:如,感官的轉(zhuǎn)移(知覺從一感官領(lǐng)域傳譯到另一感官領(lǐng)域);感覺的轉(zhuǎn)移;以及特別是當(dāng)代實驗心理學(xué)所謂學(xué)習(xí)與習(xí)慣的轉(zhuǎn)移(在某種形式活動學(xué)習(xí)中所獲得的進(jìn)展,會改善另一個活動的進(jìn)行)。有時亦稱此種學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)移為正面轉(zhuǎn)移,對立于所謂負(fù)面轉(zhuǎn)移——先前的學(xué)習(xí)對后來的學(xué)習(xí)造成負(fù)面的干擾(α)。
*:傳會之所以如此難以定義,是因?qū)υS多論者而言此一觀念的范圍十分廣泛,甚至指稱構(gòu)成病患對分析師的關(guān)系之所有現(xiàn)象。因此,相較于其他任何觀念,它更傳達(dá)了每個分析師對于治療及治療的對象、動力、策略、目標(biāo)等全部的構(gòu)思。于是傳會的觀念便涉及傳統(tǒng)論戰(zhàn)中一整個系列的問題:
a)關(guān)于傳會在治療中的特殊性:藉由其相關(guān)事項的恒常性與嚴(yán)謹(jǐn)性,分析情境是否僅提供一個有利的機會來研究與觀察一些亦出現(xiàn)于他處的現(xiàn)象?
b)關(guān)于傳會與現(xiàn)實的關(guān)系:像“解真實(化)”(déréel)如此受爭議的觀念,以及“分析情境的現(xiàn)實”如此難以定義的觀念,可提供何種基礎(chǔ)以評估在治療中出現(xiàn)的某個征象是否符合這種現(xiàn)實,是否為傳會的呈顯?
c)關(guān)于傳會在治療中的功能:回憶與體驗重復(fù)各有何治療價值?
d)關(guān)于被傳會物的性質(zhì):被傳會者為何?是行為模式,對象關(guān)系類型,正面或負(fù)面的感覺,情感,力比多負(fù)載,幻想,整體的依瑪構(gòu)或其特征,甚或是晚期精神裝置理論意義下的審級?
*:因佛洛伊德在精神分析中遭遇到傳會的呈顯——佛洛伊德不斷強調(diào)傳會的出現(xiàn)多么奇異——使他可在其他情境中辨認(rèn)出傳會的作用:無論傳會是所涉關(guān)系的基礎(chǔ)本身(催眠、暗示),抑或它在這些關(guān)系中扮演——在有待確定的限度之內(nèi)——重要角色(主要為醫(yī)生-病患關(guān)系,但也可以是教師-學(xué)生、告解師-告解者等關(guān)系)。遠(yuǎn)在治療者能夠指認(rèn),特別是能夠使用它之前,傳會便已在精神分析瀕臨誕生時——布洛伊爾(Breuer)以“凈化方法”治療的安娜?歐(Anna 0.)病例——顯示出其效應(yīng)的廣度(β)。同樣地,在佛洛伊德此一觀念的歷史上,實際經(jīng)驗與明確概念之間也有所差距。一如他在多拉病例中所言,他自己亦嘗到此一差距的后果。因此,如欲追溯傳會在佛洛伊德思想上的演變,則應(yīng)在論述之外,亦從可讀到之治療報告中,找出在治療中運作的傳會。
*:當(dāng)佛洛伊德在關(guān)于夢的問題上論及“傳會”、“傳會思想”時,他所指的是移置的一種模式,在其中無意識欲望透過前日的前意識殘余所提供之材料,進(jìn)行自我改裝并表達(dá)。但若認(rèn)為此一機制異于佛洛伊德用以說明治療中所遭遇之事物的機制,則是錯誤的:“……無意識表象本身,完全無法滲入前意識。它唯有藉由連結(jié)于一早已屬于前意識之無關(guān)緊要的表象,將其強度傳會于此表象上,并透過它掩護(hù)自己,才能在前意識中產(chǎn)生效應(yīng)。這便是傳會的事實,它解釋了神經(jīng)癥患者精神生活中的許多顯著現(xiàn)象”。在《歇斯底里研究》中,佛洛伊德以相同方式說明某位女病患將其無意識表象傳會到醫(yī)生身上的例子:“欲望(Wunsch)的內(nèi)容首先出現(xiàn)于女病患的意識中,卻無任何關(guān)于相關(guān)情境的記憶使此欲望可被放回到過往。于是,此一當(dāng)前的欲望透過意識中占有主導(dǎo)地位的聯(lián)想強制(Assoziationszwang),被連結(jié)到我身上——一個合理占據(jù)著病患思想的人物。在這個我稱為錯誤連結(jié)的Mésalliance (誤配)中,當(dāng)時驅(qū)使患者棄絕此一不被允許之欲望的同一個情感則被喚醒”。
最初對佛洛伊德而言,傳會——至少在理論上——只是情感由一表象到另一表象之移置的一種特例。若分析師的表象特別被選擇,是因為它不但是主體隨時可用的一種“白日殘余”,同時這類傳會亦有利于拒抗——若告白的對象正是欲望所針對的人,被抑制欲望的告白將更為困難。我們另外看到,在此一時期,佛洛伊德認(rèn)為傳會是一種極為局部化的現(xiàn)象。每個傳會均應(yīng)如其他所有癥狀般被處置,以便維持或修復(fù)一種以信賴互助為基礎(chǔ)的治療關(guān)系。其中,在其他因素之外,佛洛伊德亦論及醫(yī)生個人本身的影響,但他完全不認(rèn)為這屬于傳會。
因此,佛洛伊德一開始所指稱的傳會似乎并不屬于治療關(guān)系的本質(zhì)。此一看法甚至也出現(xiàn)于傳會占有重要角色的多拉病例上,以致在觀察報告上所附加的評論中,佛洛伊德將治療的早夭歸咎于缺乏對傳會的詮釋。許多陳述均顯示,就治療的結(jié)構(gòu)與動力而言,佛洛伊德并未將整個治療視同一種傳會關(guān)系:“何謂傳會?它們是隨著治療進(jìn)展而需被喚醒與被意識之動勢與幻想的再版、復(fù)制品;其特征為以醫(yī)生個人本身來替代一早先認(rèn)識的人物”。佛洛伊德指出,無論針對分析師或其他人,這些傳會(請注意是復(fù)數(shù))性質(zhì)上并沒有不同。此外,它們必須被——闡釋并且“摧毀”,才能成為治療的助力。伊底帕斯情結(jié)之發(fā)現(xiàn)的逐漸整合,必然影響佛洛伊德對傳會的理解。費倫奇(Ferenczi)自1909年即表示,在治療中,甚至早在催眠與暗示技術(shù)中,病人會無意識地以醫(yī)生扮演其親愛或畏懼之雙親形像的角色。佛洛伊德在第一份關(guān)于傳會的整體報告中(1912年),強調(diào)傳會與某些“原型”、“依瑪構(gòu)”有關(guān)(主要為父親,但亦可能是母親、兄弟等的依瑪構(gòu)):“……醫(yī)生會被列入病人已經(jīng)形成的精神‘系列’之一”。
佛洛伊德發(fā)現(xiàn),在傳會中被重新體驗的是主體對其雙親形像的關(guān)系,尤其會伴隨著此關(guān)系具有的欲力矛盾雙重*特征:“透過傳會此種痛苦的途徑,[鼠人]必須說服自己相信,他對父親的關(guān)系確實包含著那個無意識補充部分”。在這個意義上,佛洛伊德區(qū)分兩種傳會:一種是正面、溫惠感覺的傳會;另一種是負(fù)面、敵對感覺的傳會(r)。在此應(yīng)注意,這些詞匯與伊底帕斯情結(jié)之正面、負(fù)面組成物等詞之間的關(guān)聯(lián)。
對傳會觀念的此種擴充,使它成為基于兒童期沖突原型而結(jié)構(gòu)整體治療的一種過程;這也致使佛洛伊德提出一新的觀念——傳會型神經(jīng)癥:“……我們經(jīng)常能夠賦予疾病的所有癥狀一個新的傳會意義,并以一種[病患]能夠被治療工作所治愈的傳會型神經(jīng)癥,取代他的普通神經(jīng)癥”。
*:就傳會在治療上的功能而言,佛洛伊德首先非常明確地將它列為與被抑制材料之回憶對立的主要“阻礙”之一;但他同時指出,傳會出現(xiàn)得相當(dāng)頻繁甚至普遍:“……我們可以確定它在所有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆治鲋卸紩霈F(xiàn)”。同樣地,在佛洛伊德思想的此一時期,他觀察到,當(dāng)特別重要的被抑制內(nèi)容可能被揭顯時,便會產(chǎn)生對醫(yī)生個人本身之傳會的機制。就此意義而言,傳會仿佛是抗拒的一種形式,同時也警示無意識沖突的鄰近。如此,佛洛伊德一開始即遭遇傳會中的矛盾因素以及促使他對傳會功能提出非常不同說明的因素;在某種意義上,相較于口述回憶,它是一種“傳會抗拒”(Ubertragungswiderstand);但在另一意義上,因?qū)χ黧w與分析師而言,傳會均構(gòu)成一個可在“萌生狀態(tài)”(in statu nascendi)并可“趁熱”掌握兒童期沖突元素的有利方式,因此它是病患之個別課題在無可回避的現(xiàn)實中上演的場域;病患在此必須面對其無意識幻想與無意識欲望的存在、持續(xù)與力量:“這是一個必須取得勝利的場域……。不可否認(rèn),馴服傳會現(xiàn)象的工作對精神分析師而言至為艱巨;但不要忘記,正是這些困難提供了無可衡量的幫助,使我們能夠現(xiàn)實化并呈顯那些積沉且遺忘的愛戀動勢;因為,終究,沒有人能夠在不在場(in absentia)或雛像(in effigie)的方式下被處死”。
無庸置疑,此第二向度對佛洛伊德而言顯得日益重要:“傳會,不論正面或負(fù)面形式,皆為抗拒所用;但在醫(yī)生手中,它卻成為最有力的治療工具,并在痊愈過程的動力中扮演不可低估的角色”。
然而應(yīng)注意,相反地,縱使佛洛伊德極為肯定傳會中重復(fù)的優(yōu)勢地位——“病人無法記起所有在他身上被抑制的事物,而且可能無法記起的正是最重要的部分……。因此他不得不重復(fù)被抑制物,猶如當(dāng)下體驗的經(jīng)驗般”——他亦隨即強調(diào),分析師必須“……盡可能地局限此傳會型神經(jīng)癥的范圍,盡量推向回憶,盡少讓它陷入重復(fù)”。
況且佛洛伊德始終堅持,最理想的治療仍是完全的回憶。當(dāng)完全的回憶不可能達(dá)到時,他相信可透過“建構(gòu)”填補兒童期過往的空缺。反之,無論就兒童期經(jīng)驗的弭除反應(yīng)或是就改正與對象關(guān)系的解真實化模式而言,他從未唯獨重視傳會關(guān)系本身。
*:在《歇斯底里研究》中,佛洛伊德論及傳會的呈顯時寫道:“……這個依照舊模型產(chǎn)生的新癥狀,必須像舊癥狀一樣[予以處置]”。同樣地,當(dāng)他日后將傳會型神經(jīng)癥描述為一種用以取代臨床神經(jīng)癥的“人造疾病”時,他不正預(yù)設(shè)了傳會反應(yīng)與真正的癥狀之間,兼具經(jīng)濟與結(jié)構(gòu)上的等同關(guān)系?
確實,佛洛伊德有時將傳會的出現(xiàn)解釋為“……[抗拒的]要求與探查工作的要求間之妥協(xié)”。但他隨即察覺,愈接近“致病情結(jié)”,傳會的呈顯即愈迫切。而且當(dāng)他認(rèn)定這些傳會現(xiàn)象屬于重復(fù)強制時,他亦指出“……直到迎向它的治療工作松開抑制之前”,這股強制并不會表現(xiàn)在傳會當(dāng)中。從多拉病例——在其中,佛洛伊德將傳會比擬為真正的“再版”,相較于無意識幻想,它們通常不具任何變形——到《超越快感原則》一書——-其中,他描述傳會中復(fù)制“……的出現(xiàn)帶有不希望有的忠實性,[并且]其內(nèi)容總是兒童期性生活中一個片斷,即伊底帕斯情結(jié)與其分支的一個片斷……”——只是更清楚地厘清以下觀念:在傳會中現(xiàn)實化的是兒童期沖突中最主要的部分。
在《超越快感原則》一書中,傳會中的重復(fù)是佛洛伊德所提出證明重復(fù)強制力重要性的與件之一:在治療中被重復(fù)的是一些情境、情緒,它們最終均表現(xiàn)出無意識幻想的不滅性。
然而我們可以質(zhì)問:應(yīng)賦予佛洛伊德所謂傳會的抗拒何種意義?在《禁制、癥狀與焦慮》一書中,他認(rèn)為傳會抗拒屬于自我的抗拒,因傳會的抗拒與回憶對立,它會將抑制的作用翻新于現(xiàn)實當(dāng)中。但應(yīng)注意,在同一篇文章中,重復(fù)強制根本上卻被佛洛伊德稱為“它”的抗拒(見:重復(fù)強制)。
最后,當(dāng)佛洛伊德提到傳會中過去經(jīng)驗及對雙親態(tài)度等的重復(fù)時,此種重復(fù)不應(yīng)在一種現(xiàn)實意義下被理解,而將現(xiàn)實化局限于實際體驗過的關(guān)系上。因為一方面,被傳會的主要是精神現(xiàn)實,亦即最深層的無意識欲望與其相關(guān)幻想;另一方面,傳會的呈顯并非一種就字面意義而言的重復(fù),而是被傳會物的象征性等同物。
*:傳統(tǒng)上對自我分析治療效果的批評之一,在于質(zhì)疑自我分析定義上已排除個人間關(guān)系的存在與作用。
雖然佛洛伊德曾指出自我分析的局限性,此外亦強調(diào),通常只在傳會如暗示般賦予分析師有利的權(quán)威時,詮釋才會被接受。然而我們可以說,是佛洛伊德的追隨者將分析師的角色完全脫離出來,成為治療中的他者。這包含許多方向:
1.若延伸佛洛伊德第二精神裝置理論,精神分析治療可能被理解為在于提供一個場所,使主體內(nèi)部沖突——本身為童年真實或幻想之相互主體關(guān)系的后遺癥——得以重新表現(xiàn)于一個開放的溝通關(guān)系中。正如佛洛伊德自己所言,分析師可以處于例如超我的位置。更廣泛地說,整個認(rèn)同作用會藉此機會鋪展并“解開”。
2.在一個特別重視對象關(guān)系觀念的思想路線上,人們致力由傳會關(guān)系(δ)中找出主體對不同類型(整體或部分)對象之關(guān)系的一些特殊模式。一如巴林(M.Balint)所言,人們因而“……以對象關(guān)系來詮釋病患之傳會的每一細(xì)節(jié)”。此一面向可能導(dǎo)致在治療進(jìn)展中找到不同發(fā)展階段之接續(xù)的想望。
3.在另一面向上,人們可能將重點置于話語在治療中——即在傳會關(guān)系中——所具有的特殊價值。此一面向早在精神分析起源時期便已存在,因為凈化方法至少同等重視情感的弭除反應(yīng)與被抑制記憶的化為言語(talkingcure[談話治療] )。然而當(dāng)佛洛伊德描述那些最不可避免的傳會呈顯時,令人驚訝的是,他將它們置于“付諸行動”(Agieren)的標(biāo)識下,并將猶如已體驗經(jīng)驗的重復(fù)對立于回憶。我們可以質(zhì)疑,這樣的對立是否真的有助于在傳會的兩個向度中——過去的現(xiàn)實化,及移置于分析師個人本身之上——認(rèn)清傳會。
事實上,我們無法了解,相較于主體以行為對待分析師,為何當(dāng)主體向他敘述某個過往事件、向他報告某個夢時(ε),分析師會較無關(guān)連。
一如“行動”,病患的訴說也是一種關(guān)系模式,它可能有例如取悅分析師或疏離他等目的。反之,一如訴說,行動也是傳達(dá)訊息的一種方式(如失誤行為)。
4.最后,基于反對認(rèn)為傳會是一種純粹自發(fā)的現(xiàn)象、一種對分析師所構(gòu)成之屏幕的投射此種極端命題,某些論者試圖透過發(fā)掘分析情境中有利于傳會出現(xiàn)的事物,以補充一種認(rèn)為傳會主要依賴于主體本身的要素——傳會素因——的理論。
他們?nèi)舴侨绨__(dá)?麥卡萍(Ida Macalpine),強調(diào)分析環(huán)境中的真實因素(條件的恒常、挫折、病患的兒童期位態(tài)),便是強調(diào)分析一開始即建立起的要求關(guān)系,透過此種關(guān)系的媒介,“……整個過往綻開,并深達(dá)早期童年的最底層。要求,主體始終僅在要求,他只能透過要求來存活,而我們則予以延續(xù)……。退轉(zhuǎn)所顯示的,除了是已過時效的要求中所慣用的意符再度返回現(xiàn)在之外,并無其他”。
佛洛伊德并未忽視分析情境本身與傳會之間交互關(guān)系的存在。他甚至指出,雖然母親的、兄弟的等各種類型之傳會均可能同時出現(xiàn),但“……這些對醫(yī)生的真實關(guān)系使得父親的依瑪構(gòu)……具有決定性”。
(α)英語系的心理學(xué)家可運用兩個詞匯:transfer與transference,但似乎后者才意指精神分析意義上的傳會(參閱:英格里虛[English]與英格里虛[English],《Transfer》與《transference》兩條款)。
(β)關(guān)于這段故事的后續(xù)發(fā)展,參閱:Jones(E.)《佛洛伊德傳》,第1 卷。
(γ)正面、負(fù)面在此形容被傳會情感的性質(zhì),而非傳會在治療上有利或不利的回響。依據(jù)丹尼爾?拉嘉許(D.Lagache):“……傳會的正面效應(yīng)與負(fù)面效應(yīng)這樣的詞匯將較為正確且容易理解。我們知道正面感覺的傳會可以有負(fù)面效應(yīng);反之,負(fù)面感覺的表達(dá)亦可能構(gòu)成決定性的進(jìn)展……”。
(δ)該詞曾出現(xiàn)于佛洛伊德著作中。
(ε)參閱:一般所謂“配合的夢”。這是指某些經(jīng)過分析后,顯示其中實現(xiàn)的是想要滿足分析師、肯定其詮釋等欲望的夢。
【譯注】
德文übertragung 來自動詞übertragen,字面意義為“(能量、資產(chǎn)等)由一處傳輸、運送到另一處”,“(書文等)由一處轉(zhuǎn)寫至另一處”,而由此衍生出“翻譯”、“(疾病)傳染”等意義(參閱《瓦氏德語字典》[Wahrigdeutsches W?rterbuch])。
作為精神分析最主要的概念之一,論者咸認(rèn)為佛洛伊德übertragung概念的形成,與其所處十九世紀(jì)中、末葉的文化脈絡(luò)有關(guān):
從十九世紀(jì)初的梅斯美(F.A.Mesmer)等人的磁性療法到夏科(J.M Charcot)與南西學(xué)派的彭罕(H.Bernheim)兩人關(guān)于催眠的論戰(zhàn),佛洛伊德處身于這個磁性-催眠的世紀(jì),對于催眠論述當(dāng)有一番特別領(lǐng)受,尤其是催眠現(xiàn)象之核心因素“可暗示性”(suggestibìlité)概念。如佛洛伊德自己所述:“人們可輕易在[傳會]中發(fā)現(xiàn)催眠師稱為可暗示性之動力因素——催眠關(guān)系中之載具”(G.W.,XIV,p.68)。關(guān)于此論點,特別值得重視的是,佛洛伊德在1888年為彭罕《論暗示與其治療應(yīng)用》一書的翻譯所作之序言中,曾直接引用法文tranfert一詞,并將之譯為übertragung ,指稱“感受性由[身體]的一側(cè)傳輸?shù)綄?yīng)的另一側(cè)”(G.W.,Nachtragsband, p.113)。同年,在另一篇收錄于魏拉雷(A.Villaret)《醫(yī)學(xué)字典》之論歇斯底里的文章中,佛洛伊德也直接引用法文transfert指稱“感覺缺失、麻痹、痙攣、震顫等,由身體一側(cè)傳輸?shù)綄ΨQ的另一側(cè)”(G.W.,Nachtragsband, p.80),即夏科所稱之“傳會法則”(la loi dutransfert)(參閱:麥卡萍《傳會之發(fā)展》,艾倫伯格《無意識之發(fā)現(xiàn)》,薛托克與索緒爾《精神分析師之誕生》,內(nèi)霍《傳會:精神分析研究》,薛托克與伯許?賈克伯生等人《催眠與精神分析》,拉普朗虛《課題五:木桶,傳會之超驗》,馬卡立《佛洛伊德最初傳會之概念史》)。
2.與上述有關(guān)催眠討論息息相關(guān)之科學(xué)潮流亦影響佛洛伊德,特別是德國生理學(xué)理論發(fā)展中反射弧概念所引起對中樞神經(jīng)系統(tǒng)的重新思考,如布律克、艾克斯納(Exner)均曾以übertragen一詞指稱神經(jīng)系統(tǒng)中能量的傳輸與連送。另一方面,傳承自后康德學(xué)派的知覺理論(如何姆霍茲[Helmholtz]等人)亦為佛洛伊德在《夢的解析》中構(gòu)想因無意識表象強度傳移而受到改變之知覺過程,提供了一個模型(參閱:卡維斯《傳會觀念“前史”》馬卡立《觀看者眼中:何姆霍茲之知覺與佛洛伊德1900年傳會理論的起源》)。
上述思想史考慮雖有助于厘清übertragung 概念之出現(xiàn)與其所處文化脈絡(luò)的關(guān)連,但不應(yīng)因此將佛洛伊德übertragung一詞化約為生理學(xué)、神經(jīng)學(xué)上之原始意義。誠如《詞匯》作者們所述,從佛洛伊德對übertragung 的發(fā)現(xiàn),到將它深化開展于治療中、甚或予以理論化, übertragung一詞的意義歷經(jīng)數(shù)次轉(zhuǎn)折與翻新。而在拉崗關(guān)于transfert 概念的不同時期論述中,更將“辯證”的面向以及他稱為“假設(shè)‘會’的主體”——分析者投射于不涉及任何人身之大寫他者的知識——的面向,引入transfert的概念中(拉崗《關(guān)于傳會之論介》。因此,該詞若非如馬諾尼(0.Mannoni)所言,為“分析中確實無法被理論化之物”(馬諾尼《一個無盡的開端:傳會、詮釋、理論》),至少在佛洛伊德與其后繼者無盡的理論化嘗試歷史中,該詞均顯得難以被確切地定義,相對于此概念在分析治療中所估的重要性而言,傳會的無法被明確理論化,就顯得極其吊詭。
這些理論問題的龐雜,加以翻譯無法完全對應(yīng)的本質(zhì)窘境,均使得übertragung/transfert的中譯格外困難。該詞常見的中譯如“移情”、“移轉(zhuǎn)”等詞大多數(shù)借自非分析的學(xué)術(shù)論述,先天上已有內(nèi)在選擇的局限與獨斷,因此并不適當(dāng)。再加上單從字面閱讀會讓人以為“情”是傳輸之內(nèi)容,但實際上,被傳輸、運送之物并不限于情感,如《詞匯》作者們所言,亦可能包括“行為模式”、“對象關(guān)系類形”、“力比多承載”、“整個伊瑪構(gòu)或其部分特征”、“審級”、“精神現(xiàn)實”、“無意識欲望與相關(guān)的幻想”等,甚或拉崗所說之“會”——一種假設(shè)的知識??傊P(guān)于何者被傳送仍是個開放性的問題。再者,中文“移情(作用)”一詞因朱光潛先生用于翻譯德國心理學(xué)詞匯Einfühlung 而廣為周知(在本《詞匯》中,譯者依據(jù)《辭?!穼⒅g為“移感”),若再以該詞翻譯übertragung/ transfert 恐有混淆觀念之虞。而“移轉(zhuǎn)”此一譯詞的不當(dāng)處,在于它雖是übertragung/transfert 所必然包含的現(xiàn)象,但并非“傳輸、運送”過程本身,兩者應(yīng)予區(qū)分。“移轉(zhuǎn)”可能更接近佛洛伊德的另一個詞匯Verschiebung/déplacement (在本《詞匯》中譯為“移置”)。
基于以上考慮,對于該詞的中譯,譯者們決定采用陳傳興教授提出的譯詞:傳會。“傳會”一詞由諧音轉(zhuǎn)譯的考慮出發(fā),嘗試將法文transfert 一詞藉音移置于中文內(nèi),諧音造新詞一方面相擬分析情境中的傾聽,另一方面新詞所開啟的意符空間,容納transfert 一詞所包含的各種可能意義。至于中譯之據(jù)為法文而非德文,一方面乃因《詞匯》原著為法文著作,另一方面,如費迫達(dá)(P.Fédida)所強調(diào),佛洛伊德首度使用的是法文transfert 而非德文übertragung ,此一事實透露他著重該詞拉丁文起源的意圖,因而應(yīng)考慮法文transfert 與其他真相近語意之拉丁字源詞匯的關(guān)聯(lián)性:trarisport(傳輸)、transmission(傳遞)、translation(傳移), traduction(傳譯)等(費迪達(dá)《異者之位址》)。而從中文字面意義而言,“傳”字不僅表示了“傳輸、運送”的過程本身,亦可銜接上述的關(guān)聯(lián)性。至于中文“會”字所具備的語義向度,亦使“傳會”一詞可包含übertragung/transfert 過程的各種面向,如思想的“領(lǐng)會、會意”(Gedankenübertragung [思想傳會]),兒童期經(jīng)驗之過往與重復(fù)之當(dāng)下性的“際會”,分析者與分析師的“交會”、“匯流”(übertragung-Gegenübertagung [傳會-反向傳會]),甚至拉崗所謂分析者所投射之假設(shè)的知識,“假設(shè)‘會’的主體”。
294.創(chuàng)傷(或精神創(chuàng)傷) trauma
主體生命中的事件,其定義在于其劇烈性、主體無法予以適當(dāng)回應(yīng)、以及它在精神組織中引起動蕩與持久的致病效應(yīng)。
以經(jīng)濟論詞匯而言,創(chuàng)傷的特征在于,相對于主體的忍受度以及其在精神上控制與加工刺激的能力而言,過量刺激的匯流。
Trauma 與traumatisme 乃昔日醫(yī)學(xué)與外科醫(yī)學(xué)的用語。Trauma 一詞源自希臘文“傷”,并衍生自“穿孔”,指稱穿透破壞的傷害;traumatisme 則較保留用于指稱由外部暴力造成的傷口對生命體整體產(chǎn)生的后果,然而在此不必然有皮質(zhì)表層穿透破壞的觀念,例如人們亦論及“腦顱內(nèi)創(chuàng)傷”。但我們也注意到,trauma 與traumatisme 二詞在醫(yī)學(xué)中逐漸有作為同義詞的傾向。
精神分析沿用這些詞匯(在佛洛伊德著作中,只出現(xiàn)trauma一詞),并將其中涉及的三個意義轉(zhuǎn)移到精神層面:劇烈的沖擊、穿透破壞、對整體組織造成的后果。
*:創(chuàng)傷的觀念首先指涉一經(jīng)濟論概念,如佛洛伊德自己所言:“我們以此稱呼一種體驗,它在短時間內(nèi)造成心靈生活中如此強烈的刺激增高(Reizzuwachs),以致無法透過慣常的方式予以解決或加工;這必然導(dǎo)致能量運作上持久的紊亂”。當(dāng)刺激匯流超過精神裝置的容忍度時——無論它涉及極劇烈的單一事件,或是許多單獨可被容忍之刺激的累積——恒常原則首先便無法運作,因裝置無法卸載刺激。
佛洛伊德在《超越快感原則》一書中,曾就生命體與其環(huán)境之初等關(guān)系層次,給予此種事物狀態(tài)一具象化的展現(xiàn):“活質(zhì)囊泡”被認(rèn)為由一保護(hù)層或刺激防護(hù)保護(hù),免于外在刺激。此種刺激防護(hù)只允許可容忍的刺激量通過。若這層防護(hù)受到大面積的穿透破壞,即為創(chuàng)傷:裝置的任務(wù)于是在于動員所有可用之力量以建立逆投資,將匯流的刺激量固著在原位,并因此使快感原則運作的條件得以重建。
*:傳統(tǒng)上認(rèn)為早期精神分析(1890-97年間)具有以下特征:在理論層面上,神經(jīng)癥的病因被歸咎于過往的創(chuàng)傷經(jīng)驗,并且隨著分析探索的深入,在一種不斷回溯的退行步驟中,這些經(jīng)驗的日期從成年后推到童年。在技術(shù)層面上,治療的效力被認(rèn)為在于對創(chuàng)傷經(jīng)驗的弭除反應(yīng)或精神工作。但傳統(tǒng)上也指出,此種概念已逐漸退居次要。
在精神分析草創(chuàng)時期,創(chuàng)傷首先形容主體歷史上之一個人事件,可確定其日期,并因其可能引起的痛苦情感而使主體感到其重要性。我們無法絕對地論及創(chuàng)傷事件,而不考慮主體本身的“感受性”。要產(chǎn)生嚴(yán)格意義的創(chuàng)傷——如“異體”般停留在精神內(nèi)未受到弭除反應(yīng)的經(jīng)驗——必須出現(xiàn)一些客觀條件。當(dāng)然,因其“性質(zhì)本身”,事件可能已排除完全弭除反應(yīng)的可能(如,“失去一似乎無可取代之摯愛的人”);但除此極端例子之外,事件的創(chuàng)傷價值是由一些特定情況所決定:主體在事件當(dāng)時所處的特殊心理條件(布洛伊爾[Breuer] 所謂的“類催眠狀態(tài)”);事實的情境——社會情況、正在進(jìn)行之工作的需求等——禁止或阻礙適當(dāng)?shù)姆磻?yīng)(“滯留”);以及最后,特別是,精神沖突:根據(jù)佛洛伊德,它會妨礙主體將所遭遇的經(jīng)驗整合入意識人格中(防御)。另外,布洛伊爾與佛洛伊德亦提及,一系列個別而言無創(chuàng)傷作用的事件可能會累積它們的效應(yīng)(“總和”[sommation])。
從《歇斯底里研究》所提出的各種條件,我們可察覺出其中的共同點為經(jīng)濟因素,而創(chuàng)傷的后果則是精神裝置無法依循恒常原則清除刺激。由此亦可設(shè)想,可能建立一整個系列的事件:從致病效應(yīng)在于其劇烈性與出其不意特征的事件(例如意外事件),直到一些唯有在置入一本身已具備極為特殊之?dāng)嗔腰c的精神組織時,才產(chǎn)生致病效應(yīng)的事件。
*:佛洛伊德在歇斯底里以及廣泛地在“防御型精神神經(jīng)癥”的生成上對防御沖突的重視,并未使創(chuàng)傷的功能失效,而是使其理論更形復(fù)雜。首先應(yīng)注意,創(chuàng)傷主要是性創(chuàng)傷此一命題于1895-97年間受到肯定。在同一時期,最初的創(chuàng)傷也在前青春期生活中被發(fā)現(xiàn)。
在此無法有系統(tǒng)地介紹佛洛伊德當(dāng)時銜接創(chuàng)傷與防御等觀念所提出的構(gòu)想,因其有關(guān)精神神經(jīng)癥病因的觀念不斷演變。然而這一時期的許多著作均陳述或假設(shè)一十分明確的命題,它意圖解釋為何創(chuàng)傷事件并未引發(fā)自我慣用于對抗痛苦事件的正常防御(如轉(zhuǎn)移注意力),而是引發(fā)一種依循原過程運作的“病態(tài)防御”——對佛洛伊德而言其模型為抑制。
創(chuàng)傷的作用可分解為許多元素,而且始終默認(rèn)至少兩個事件的存在:在第一個稱為誘惑的場景中,兒童承受來自成人的性企圖,但這并未致使兒童產(chǎn)生性刺激;到了第二個通常表面無害且突發(fā)于青春期之后的場景,才經(jīng)由若干聯(lián)想特征喚起第一場景。是對第一場景的記憶引發(fā)性刺激的匯流,并淹沒自我的防御。雖然佛洛伊德稱第一場景為創(chuàng)傷性場景,但我們看到,就嚴(yán)格經(jīng)濟論觀點而言,此價值只是后遺地被賦于其上?;蛘哒f,只是作為回憶,第一場景才后遺地具有致病性,因它引起內(nèi)部刺激的匯流。此種理論賦予《歇斯底里研究》中這句名言充分的意義:“……歇斯底里患者大多為回憶所苦”。
同時,我們看到,對外在事件所扮演的角色如何逐漸有不同評估。仿制于身體創(chuàng)傷的精神創(chuàng)傷觀念逐漸褪去,因第二場景并非藉自身能量起作用,它只是喚醒一股內(nèi)源的刺激。在這個意義上,在此簡述的佛洛伊德概念已展開通往以下觀念的道路:外在事件的效力是取自它們所啟發(fā)的幻想,以及所引起之欲力刺激的匯流。然而另一方面,我們也看到,佛洛伊德當(dāng)時并不滿意于將創(chuàng)傷描述為因一僅是引發(fā)因素的外在事件所致之內(nèi)在刺激的蘇醒。他感到有必要進(jìn)一步將此事件聯(lián)系于他認(rèn)為是整個過程之本源的一個更早的事件(見:誘惑)。
*:后續(xù)幾年當(dāng)中,創(chuàng)傷的病因重要性逐漸褪去,彰顯出幻想生活以及不同力比多時期的固著。“創(chuàng)傷觀點”若未“被放棄”,如佛洛伊德自己所強調(diào),則是被整合入另一個援引其他因素——如體質(zhì)與兒童期歷史——的概念中。在成人身上引發(fā)神經(jīng)癥的創(chuàng)傷,與先天素因二者構(gòu)成一互補系列,而先天素因本身又包含兩個互補因素:內(nèi)源的和外源的:
神經(jīng)癥的病因=利比多固著所造成的因素+意外事件(創(chuàng)傷性)
┌——┴——┐
性體質(zhì)(史前事件) 兒童期事件
上一篇:
傳會transference